ABAY (10.08.1845 – 05.07.1904)
TÜRKÇE:
“Yaşımda bilim var” diye dikkat etmedim
“Yaşımda bilim var” diye dikkat etmedim,
Faydasını göre göre denemedim.
Yetiştikten sonra düşmedi avucuma,
Ellerimi vaktinden geç uzattım, kitaba.
Bu mahrum kalışımın sorumlusu kim,
Ellerimi tam açsam, gelişir miydim?
İnsanın bir ilginci, “çocuk” diyeyim,
Çocuk okutmayı kötü görmedim.
Medreseye çocuğumu “bil” diye verdim,
“Hizmet etsin, rütbe alsın” diye vermedim.
Kendim de başa kakıp, böbürlenmedim,
Kazaklara nasihatten yetinmedim.
Hiç yok ki, emeğin kıymetini bilenim,
Nihayet, huzurlu yaşayanı ters görmedim.
(Kazakçadan çeviri: Zafer KİBAR)
KAZAKÇA:
Жасымда ғылым бар деп ескермедім
Жасымда ғылым бар деп ескермедім,
Пайдасын көре тұра тексермедім.
Ержеткен соң түспеді уысыма,
Қолымды мезгілінен кеш сермедім.
Бұл махрұм қалмағыма кім жазалы,
Қолымды дөп сермесем, өстер ме едім?
Адамның бір қызығы – бала деген,
Баланы оқытуды жек көрмедім.
Баламды медресеге біл деп бердім,
Қызмет қылсын, шен алсын деп бермедім.
Өзім де баска шауып, төске өрледім,
Қазаққа қара сөзге дес бермедім.
Еңбегіңді білерлік еш адам жоқ,
Түбінде тыныш жүргенді теріс көрмедім.
(http://erkineurasia.com/tr/article/view?id=373)