Ana səhifə YAZILAR TOKATTAN ÜNAL KAR yazıyor:

TOKATTAN ÜNAL KAR yazıyor:

Müəllif: Bizim Yazı
416 baxış

Azerbaycan’da bir gönül elçisi

Edebiyat yolculuğumdaki önemli duraklardan birisi hakkında sizlere bilgi vermek istiyorum. Benim kardeş devlet Azerbaycan ve orada yaşayan soydaşlarımız ile yakinen tanışmamıza vesile olan “ÜMİT ÇİÇEKLERİ” isimli şiir kitabıdır.

Bu kitap Azerbaycan’da VEKTÖR Uluslararası Bilim Merkezi tarafından Azeri Türkçesi ile basıldı ve şiirlerim kardeş topluluklarla buluştu. Bu açıdan bu kitap aynı kandan geldiğimiz kardeş Türk toplulukları ile içimde yangın olan özlemin vuslata dönüşmeye başladığı bir güzel andır.
Bu kitabın yayınlanmasını sağlayan Prof.Dr. Elçin İSGENDERZADE ile şiirlerimin tercümesini gerçekleştiren Musayeva Terane hanımefendiye kalbi teşekkürlerimi ve minnetimi bildirmekten onur duyarım.
ÜMİT ÇİÇEKLERİ” isimli eserimi, çeviri şiir kitabı olma özelliğinden çok bakış açımı büyük ölçüde değiştiren bir mihenk taşı olarak görüyorum. Bu eser ile birlikte kardeş Türk Devletlerine ait şair ve akademisyen dostlarımızı daha yakinen tanıma fırsatı yakaladım. Bu vesile ile aynı kandan aynı soydan gelen bu akraba topluluklarına ait kültür, örf adet ve onların edebiyatları ile ilgili kendimi daha çok geliştirme imkânı buldum.
Bu eserden sonra “KUŞ DİLİ SERENAD” gibi dünyada eşi benzeri olmayan çok değerli bir esere hep birlikte imza atma onurunu yakaladık tüm dostlar ile. Bu eser 25 farklı dil ve lehçeyi tek çatı altında toplamış, kardeş toplulukların şiir üzerinden birbirlerini daha yakinen tanıma ortamı yaratmış, şiir ve edebiyatın bütünleyici gücü ile o kadar dil ve lehçe bir araya gelerek sevgi ve barışın çok da zor olmadığını en iyi şekilde tüm dünyaya göstermiştir.
Değerli okurlarım; zaman zaman hayatımıza anlam veren değerleri ve kişileri sizlere tanıtmaya çalışıyorum. İsim olarak belki hepimize yabancı olan bu kişi ve değerler yaptıkları hizmetler ile aslında bizlere büyük katkılar sağlamakta ve çok iyi örnekler oluşturmaktadırlar.
Sizlere “ÜMİT ÇİÇEKLERİ” isimli Azerbaycan Türkçesi ile yayınlanmış şiir kitabıma ait tüm çevirileri gerçekleştiren Türk edebiyatının bir gönül elçisini,  Musayeva Terane Novruzbey kızını takdim etmek istiyorum.
Kendi ağzından Terane Novruzbey kızı Musayevanı tanıyalım;
“Azerbaycan Cumhuriyeti’nin Kuba şehrinde doğdum. Aynı şehirde ki 10 yıllık 2 no’lu ortaokulu pekiyi ile bitirdim. Bakü Slavyan Üniversitesi “Yaratıcılık» bölümünde eğitim gördüm. Çocuk yaşlarından itibaren edebiyata ilgi duydum. Uzun yıllar “Vektör» Uluslararası Bilim Merkezi’nde çalıştım. «Vektör» Bilim Merkezi’nin gerçekleştirdiği birçok projelerde yer aldım. Azerbaycan Yazarlar Birliği Üyesiyim. Türkiye edebiyatının Azerbaycan’da tanıtımı, Türkiyeli şair ve yazarların Türkiye okurlarına tanıtmak için birçok çeviri çalışmalarında bulundum.
Modern Türk Edebiyatından Prof. Dr. Elçin İsgenderzade ile birlikte Ünal Kar, Emine Sevinç Öksüzoglu, Bayram Durbilmez, Fikro Şişko, Ayşe Çekiç Yamaç, İsmet Bora Binatlı, Feyyaz Sağlam, Şirin Zaferyıldızı, Biba İsmail, Mevlüt Kaplan, Sıtkı Salih Gör, Hidayet Karakuş, Mine Ömer, Hakan Tartan, Lidia, Ayhan Can, Gazi Keskin, Murat Tuncel, Ali Nesim,  Hasan Devrim, Günay Öztürk Özdemir, Özlem Sezer, Ahmet Uludağ, Cahide Ulaş, Arif Ali Albayrak, Toğrul Keskin ve birçok şairin eserlerini Azeri diline çevirdim.
Bundan başka Türk klasiklerinden Bahaettin Karakoç, Aşık Veysel Şatıroğlu, Cahit Külebi, Abdurrahim Karakoç, Arif Nihat Asya, Yavuz Bülent Bakiler’in şiirlerini Azerbaycan diline çevirdim.
Son çalışmalarım Serdar Özkan’ın “Kayıp Gül” romanı ve Ahmet Altan’ın denemelerinden oluşmuş “Tüm cümleler ilk baştan yazılmalıdır” isimli kitaplar olmuştur.
Hikâyelerim, şiirlerim çeşitli gazete ve dergilerde yayınlanmıştır.”
Kendi dilinden dinlediğimiz değerli akademisyenin çalışmalarını görünce dilimiz ve edebiyatımız için büyük hizmetler vermiş isimsiz kahramanlardan biri olduğunu daha iyi anlama imkânı bulduk. Gördüğünüz gibi birçok şair ve yazarımıza ait eser bu değerli şahsiyetlerin özverili çalışmaları sonucu o dillere çevrilmektedir.
Terane Museyeva hanımefendi akademisyen özelliği yanı sıra şiir ve denemeleri ile de edebi yönünü gözler önüne sermektedir. İzninizle kendisine ait bir şiirini sizlerle paylaşmak istiyorum.

Kuba’da

Bu şehrin en yüksek yerine
Koşarak giderdim.
Babamdan, kardeşimden, yarımdan
Saklı – gizli
Aşağılarda, ayağımın altında
Kimi zaman hüzünlü,
Kimi zaman çığlıklarla
Akıp Kudyalçayla buluşmağa…

Tanrım tapınağım misali ona yönelmişti
Titrek parmaklarım arasında bulunan
“Sağalacak, sağalmayacak”,
“Yaşayacak, yaşamayacak”,
“Sevecek, sevmeyecek”
Soruları karşısında sulara gömdüğüm papatya çiçekleri
Bana beddua mı etti?
İyileşmedi,
Yaşamadı,
Sevmedi…

Bundan sonra ki yaşamında huzur ve esenlik içerisinde daha nice eserler bırakması dilek ve temennisi ile Tokat’tan sevgi ve saygılarımızı gönderiyoruz.

tokatgazetesi.com/editor.asp?id=31

You may also like

Şərh yaz

Layihə haqqında

Sayt Azərbaycan Respublikasının Qeyri-Hökumət Təşkilatlarına Dövlət Dəstəyi Agentliyinin maliyyə yardımı ilə hazırlanmışdır.

Saytın məzmunu

 

Saytın məzmunu DGTYB İctimai Birliyinin cavabdehliyindədir, bu baxımdan saytın məzmunu Azərbaycan Respublikasının Qeyri-Hökumət Təşkilatlarına Dövlət Dəstəyi Agentliyinin mövqeyini əks etdirmir.

Bizim Yazı ©2022 – Bütün hüquqları qorunur.